Blitar Poems

 

 

I.

 

Nggih? forcefully a question

Which must be answered, nggih mbah.

 

An aging man who was a soldier

Now tends luminous koi

They eat the green fuzz off of

an ancient wall of lava rock

 

Behind him, the sound of a bow

Whirring and buzzing through sunbleached

Air, Spaces between a few haphazard teeth

Running alongside the barbed wire

Which divides the temple from the cassava field.

 

What happens when the mind breaks down

When the tight weave of silence is torn

And waves of heart's trauma, stale blood

Flows forth

A bird sings at night more desperately

And gives confidence to insomnia

The Unutterable whirs, buzzes, squeaks

And is drawn in geometric military formations

On the hot dust.

 

Labelling no one foreigner, skin unseen

Also, the present unseen

What comfort in the presence of a deteriorating mind

that allows unquestioning

the presence of the Other, which is I

 

 

every microscopic nerve-ending relieved of

its subtle pain

Unsureness

(the test)

Nothing else

 

So much hiddenness

Not yet enough

Not yet added up

Drawn out

over and over

Psyche left dry

A parched surface

Suspended over

Another mess

 

 

II

 

Colors darkened

in the paint which holds an image

of sky heavy with moisture, prayer, the other

world which forms its continual partnership

with our temporal consciousness.

We ask, Bless us, open the door, lift veils

in moments of pleasure

in moments of acquiescence to the four directions

which cement our center 

in lava

Lahar pours through the endless valley

a trickling river becomes a monolith

hot and molten, carrying its fertility

through a path of mortification

death, a pile of skulls and a pile of

tree trunks

which reanimate at night, taking on our dreams

Rush through the cool starlit air

Oh Sriti, the special swallow

Impervious to the destruction

Flying in sevens around the tips of 

coconut trees

Oh Naga, churning your ancient path

to encircle the temple

Give your warning and direct us 

to the spine

Oh Tokek, your laughter and your bite

a bearer of tradition most difficult to understand

and best bore by humor

And the trickling of water

before and after

the deluge

       

                              - Jessika Kenney, Blitar, East Java, 2011

 

 

 

Poem of Attar, 12th c, Persian

- translated by Ostad Omoumi, Dr. Fatemeh Keshavarz, and Jessika Kenney

 

ای بلبل خوشنوا فغان کن
عید است نوای عاشقان کن

 

چون سبزه ز خاک سر برآورد

ترک دل و برگ بوستان کن

بالشت ز سنبل و سمن ساز
وز برگ بنفشه سایبان کن


چون لاله ز سر کله بینداز
سرخوش شو و دست در میان کن

 

بردار سفینه‌ غزل را

وز هر ورقی گلی نشان کن

صد گوهر معنی ار توانی
در گوش حریف نکته‌دان کن


وان دم که رسی به شعر عطار
در مجلس عاشقان روان کن


ما صوفی صفه‌ی صفاییم
بی خود ز خودیم و از خداییم

 

"Ey bolbol-e khosh navå faghån kon"

Oh nightengale give to us a great song

 

"Eid-ast navå-ye åsheghån kon"

In this sacred spring sing of the lovers

 

"Chon sabze ze khåk sar bar åvard"   

As green shoots burst from the soil

 

"Tark-e del o barg-e bustån kon"

Abandon your heart to become an unfurling leaf

 

"Bålesh ze sonbol o saman såz"  

Weave a pillow from the hyacinth and the jasmine

 

"Vaz barg-e banafsheh såyebån kon"

Shade yourself beneath  violet blossoms

 

"Chon låleh ze sar kolah beandåz"

like petals from tulips throw the hat from your head

 

"Sarkhosh sho vo dast dar miyån kon"

Be joyous and dance with your hand at your waist

 

"Bardår safineh-ye ghazal rå"

Take up the book of poems

 

"Vaz har varaghi gol-i neshån kon"

Reveal the flower found in each page

 

"Sad gohar-e ma'ani artavåni"

If you can grasp the many jewels of meaning

 

"Dar gush-e harif-e noktedån kon"

Found in the rival ear of one who understands subtlety

 

"Vån dam ke resi be she'er-e Attår"

And that moment when you understand the poem of Attar

 

"Dar majles-e åsheghån ravån kon"

Into the company of the Lovers you have arrived

 

"Må sufi-ye soffe-ye safå-im

We are pure on the path of enthrallment

 

Bi khod ze khodim-o az khodå-im"

Free of ourselves we belong to god